Week 4--Contact Zones in the Classroom
The section in
the case study in which we learn that Lin was unfamiliar with events such as
Stonewall, reminded me of an epiphany I had during my own teaching a few years
ago. I regularly teach a short unit on revisionist fairy tales. After the
second semester of doing this, I realized that I needed to assign the original
versions before the revisions. I would assign texts such as Anne Sexton’s
“Cinderella” and have students compare her version with their ideas about
earlier incarnations of the tale, such as the Disney film. I had assumed that
students would at least be familiar with Disney versions, but not all students,
including international students, are familiar with Cinderella or Little Red
Riding Hood, for instance. Following one class, an international student
approached me and asked me to explain Little Red Riding Hood. I realized that I
hadn’t considered how culture-bound my texts were and that I had been placing
some of my students at a distinct disadvantage. I still teach these texts, but
I ensure we all read and analyze the “original” versions of the fairy tales
first.
In thinking
about the contact zone of the classroom, I also had a conversation this
semester with a Korean student in my Interpretation of Literature class. We
were discussing cultural differences between the US and Korea. We’re reading a
novel in which the narrator fixates on trying to read people’s non-verbal
communications, especially what they are saying with their eyes. She was
relating this to how in her home culture, direct eye contact can be interpreted
as rude during a conversation. Further, when we were discussing different
cultural approaches to student-instructor dynamics, she emphasized the Korean
role of the “big brother,” and how that role requires respect, thus affecting
how students interact with their instructors. Interactions like these always
make me feel fortunate that in teaching Interpretation of Literature or
Rhetoric, we teach small enough class sizes that we can get to know our
students and their backgrounds, adapting our approaches and lessons to best
accommodate as many different students as possible.
I'm intrigued by this anecdote, because I often worry about how my attempts to cultivate a rapport with my students as a whole, in Gen Ed Lit, may alienate international students, and I struggle to come up with conversation topics and assignments that work inclusively while also meeting the curricular goals I'm attempting to accomplish.
ReplyDelete